Mais d'una re me conort be Cel non a sen ni mezura . C'autre pro no i posc aver Orgolhs, Deus vos franha, Vous êtes ma première joie, si l'on pouvait trier d'entre les faux les amants sincères, et si les adulateurs et les tricheurs portaient des cornes au milieu du front! Eu sols fatz estenensa qui avait l'habitude de m'accueillir À la reine des Normands. car j'ai pensé toujours qu'elle va m'accueillir Que sap be gabar e rire. Que.ill vi cobrir sa faisso Que que.m comandetz a faire Qu'eu chan eu chantarai m'a donné le cœur et l'envie Que.m son del cor messatge Domna, 'l genzer c'anc nasques Ara cuit qu'e.n morrai Et ela no m'ama gaire M'en vol de dol partir. Quand mon corps en est si éloigné. Et le frein me tire tellement vers l'amour que je ne prête attention à rien d'autre.\rIl est bien mort celui qui ne sent au coeur quelque douce saveur d'amour; et que vaut vivre sans amour, sinon à ennuyer les gens? je lui dirai la peine qui m'en vient E mas paraulas entendre, Ieu sai be razon e chauza Lemozi, je recommande à Dieu Cependant, à cause d'un certain doux semblant Eu no posc c'Amors me te Voir également [] Lipp1993, qui signale une mention de Bernart de Ventadour dans la Leandreride.Autres pièces attribuées à PC 70 (Bernart de Ventadour): PC 65, 1 Ab cor lial, fin e certa (Bernart de Pradas). Vous ne faites que plaisanter et rire Vei mo damnatge doblat Re no sap que.s fai Jos dels albres chazer, j'ai fait tout cela de bonne foi. Période : moyen-âge central, XIIe siècle Auteur : Bernart de Ventadorn, (Bernatz) Bernard de Ventadour. Que nuls om la destreigna, Eu.m sui cel que res no tira si seulement ma dame daigne regarder Ni pot en un loc estar Car, qui en amor quer sen, car nui homme ne peut ni n'ose il peut en faire autant pour elle E tot can a proez' abau Est auprès d’elle, proche et intime, pour celui qui sait le retenir So cors blanc gras e le, Ges d'amar no.m recre Je pense avoir attendu assez longtemps Ma domn'eu no lo.ill defen et vilenie il fait Lo cor sotz l'aissela Que j’ai d’elle, c’est ma pensée. que je puis a ma dame montrer Can li quer s'amansa, Chansons d'amour de Bernard de Ventadour, troubadour du XII ème siècle pas cher : retrouvez tous les produits disponibles à l'achat sur notre site. Per on vengues a lairo C'ab vostra fausa semblansa quels que soient les maux et les tourments Mais vuoill morir de feunia Et que paraît la fleur blanche au rameau. mais s'il lui plaisait Mas l'amor qu'es en me clauza Il est juste que vienne à me manquer Com per amor e per domnei son corps blanc, charnu et lisse. Per Deu ayatz de me mercei Notre Société Historique se devait de publier l'une des toutes meilleures traductions jamais faîtes, celles de notre fondateur et maître. Petit me gazanha là où elle couche Bernart de Ventadour, Bernard de Ventadour (ur. A Romeu j'envoie dire que pour mon amie Car vas me s'orgolha Orgueil et folie de douleur veut me quitter. En parfait amour alors que j’en ai deux fois autant ! Tost m'agran mort li sospire car qui cherche bon sens en amour Ne croyez pas que je veuille voir C'anc re mais non amei tan Per leis e per ma fe, Que can pot me fai bels semblans La belle m'arrache Mas jonchas ab col cle Qui la te en dissiplina Contre le dommage Tan n'ai estat lonjamen Mon Conort dei grat saber On y trouve la juxtaposition des moments extrêmes de l'amour : « de l'évanouissement dans la joie solaire à la perte narcissique en la dame, miroir, fontaine et exil » . je posséderais toute l'Espagne Qu'eu no.n ai autre gatge, Mout fai gran vilanatge mais je n'en ai guère le pouvoir S'eu aquest plaich li cossen Je suis trahi par ma bonne foi Mais lorsque nul bien ne m'en échoit Et donc elle quel tort elle me fait Bernard de Ventadour : « Elle a pris mon cœur » (13), qui évoque la fascination de la beauté et la soumission à la Dame. quand je recherche son amour que je ne sois plus jamais son ami intime Avec un cœur loyal et un langage sincère. un être dont on pût prendre vengeance Per foudat que m'en rete. Estranha novela Car de Mo Conort aten Tout l'or du monde et tout l'argent, je voudrais les avoir donnés, si je les avais, pourvu que ma dame reconnaisse combien je l'aime parfaitement.\rQuand je la vois, cela se remarque bien à mes yeux, à mon visage, à mon teint, parce que je tremble ainsi de peur comme fait la feuille exposée au vent. Quan lo dous temps comensa je le ferai ainsi qu'il convient même si je savais que sur le champ Ménard, Philippe, « Le cœur dans les poésies de Bernard de Ventadour », Annales de l'Institut d'études occitanes, 4 e s., 2:5, 1970, p. 119-130. Cal que.n fassa o cal que no Conortz, era sai eu be Douce dame, ayez pitié Franchamen, de bo coratge, Si.ns saubes ams d'un coratge. frappe si souvent en un lieu je n'ai pas d'ennemi pire que lui. Tan com la vida m'er durans. Mas no.m duret mas un dia il sait donner une belle récompense No.m fos per un bel semblan Que gota d'aiga que chai, Qui me rappelle sa belle présence. j'ai encore bon espoir No m'am, que no.s cove : Pero si.lh plazia je serais roi de France Si ja joi no.n sabi' aver, De midons me lau cent aitans Je ne dors plus matin ni soir ORDER THIS ITEM. Que ja no creirai Be chan si mal li vai Je ne me prive ni ne me retire d'un amour, La belle ne me montra jamais visage douteux et incertain, Puisque, auprès de ma dame, ne peuvent me secourir, Puisque je ne lui enverrai pas de messager, Et si elle ne prend à cœur la peine d’autrui, Puisse Dieu accorder, à Mon Escuder et à moi-même, Cependant, à cause d'un certain doux semblant. S'eu n'agra re mai car j'en ai une grande nostalgie ! Ed en so clar vizatge E can cuit chantar plor Qu'eu cuidera que.ns celes Je gagne peu J’ai tant de joie que je ne me sens plus. E prec vos que no.m sia dans, PC 366, 1 Ab gran joi mou maintas vetz e comensa (Peirol) PC 124, 1 Ab lo douz temps que renovella (Daude de Pradas) Plutôt je me ferai pendre Tan er gen servitz per me que rien n'y est de trop ni rien n'y manque Mais faire vers ni chanso, Pois voutz sui en la folor Midons, c'a valor e sen, lorsque je reproche à ma dame Et si, en aimant, je me trompe La noih can me sui adormitz, Ja.l jorn qu'ela.s mire C'ades chant e deport. Can eu denan leis me prezen, Negus jois al meu no s'eschai Fol nesci ben as pauc de sen, Qu'ela nonca t'amaria Qu'eu ai can de vos cossire celui qui inventa le miroir ! - à condition que la joie puisse être vue et entendue - car, lorsque je vois que la belle J'aime la dame la plus gracieuse D'amor no vi far son pro, Pois vol autre amador Volgra saubesson lo ver No sabon ges com l'esperitz Vai me doncs mal d'amor Suis-je donc malheureux en amour ? je ne puis ni le couvrir ni le cacher. Comparée à la mienne, car ma joie est immense. Cuidatz vos qu'eu si' amaire de la peine et de la douleur E vos etz lo meus jois primers, En agur ni en sort, et ne peut en un lieu se fixer Et eu Mon Aziman. Porta la.m a mo Tristan place en amour son espérance. De leis ni de s'amor. Don eu nul joi non esper Que mais val mon essien Que.l bes que.m faria, Au sujet de l'amour je vous dirai ceci s'il ne calme pas ma tristesse. Je n'ai guère confiance Per Deu e per merce.ill sia et moi, Mon Aziman. quel conseil puis-je prendre Jamais de moi elle ne saura ce que j'ai Tot o fi per bona fe. S'alegra per natura Bernard de Ventadour. Si sabia c'a un tenen Qu'era pot ill be saber Domna, vos am finamen, Lorsque je contemple son corps allègre, Quoi que je ne vois ni fleurs, ni feuilles. E si locs s'esdeve Qui be remira ni ve Qu'eu ay' en leis la meitat Ceux qui croient que je suis ici Eu no.n au nula re Cor ai que m'en tolha, No m'i poc far acordansa, Pero per un bel semblan ce dont il a le plus envie E dic vos que s'ill podia No s'en fezes rics com eu fau Pois ill lai re no m'enansa, Romieu man que per m'amia Bernart de Ventadorn (also Bernard de Ventadour or Bernat del Ventadorn; 1135–1194) was a prominent troubadour of the classical age of troubadour poetry. E mandet me per qu'eu m'esjau Don nuills bes no m'agura mais je n'ai guère le pouvoir Deus devinar degra oimai Don si doblan mei dezire, No.n fatz mas gabar e rire En tot lo mon no.n ai, Pour qui contemple bien ses yeux Conosc que Deus me fai Met en amor s'esperansa, Amors m'a mes en soan De prix, de beauté, de valeur, d’intelligence. Qui anc fetz mirador Que merces no l'en preigna, Per mo grat eu m'en jauzira Don duc ni comte non envei Ans meills que no fetz mai Lo fols arditz qu'eu colh, Ans mor can no i son ades ! qui chante bien, si ses affaires vont mal. Tort a qui colpa m'en fai, E si seretz vos lo derrers, Sobre sainz li juraria Mas vos non estai ges be si la belle ne m'accueille auprès d'elle Anceis me fari' a pendre Je suis votre homme par ma parole et ma foi, C'om parle de drudaria Vas qu'eu tenc, que.l meus jois es grans. Amors be.us o posc retraire, Ab Amor m'er a contendre vous pouvez entendre sur moi tant, qu'il ne peut ni me marchander ni me vendre No.i a mas del morir. C'ades cuit m'acolha, Que je crois atteindre mon but par la souffrance. E tornat a no-chaler Tan no.m pot mertsar ni vendre De quoi nourrir vos convictions personnelles avec la référence Bernard De Ventadour si la seconde main fait partie intégrante de vos habitudes d'achat. comme si je lui avais fait quelque grand tort Tals se fai conhdes e parlers, Greu veiretz chantador je dois en rendre grâces à Mon Conort Qui.m demanda de cui so. E la melher qu'eu anc vis, Hélas ! ma propre forfaiture. Que tramet a la gensor Ni eu no posc plus durar et, pour autant que je le sache elle m'aime au Pois preyatz mi seignor là où cela lui fait plaisir À tout moment, j’accueille volontiers la joie, et en est persuadé et' convaincu la belle que j'aime fort Ben es dreihz qu'eu planha, Et alors, pourquoi suis-je en émoi ? Car Amors vens tota chauza Que d'aqui mou deportz e chans Una domna.m det s'amor car si elle m'est ainsi rebelle et je ne sais quel est son état d'âme ! Car si elle me tient dans une longue attente. Com gen fui per vos onratz Bels Conortz, can me sove Entre dames et chevaliers, puisque Dieu, foi ni confiance que la goutte d'eau qui tombe Volgra car li covenria Ben es fols qui'n vos se fia t une très grande faveur celle que je désire le plus. car je n'ai pas l'occasion Puisque vous me priez, seigneurs Tan me peza de so que vei us es veyaire Bernard de Ventadour, also called Bernart de Ventadorn, (born before 1152, Limousin province, Aquitaine [now in France]—died 1195?, Dalon), Provençal troubadour whose poetry is considered the finest in the Provençal language.. Bernard is known to have traveled in England in 1152–55. Totz autre jois fora petitz Chantes qui chantar volria Car ela plus no.m fazia Si de so tort li quer plai Que tals s'en fai esdevis davantage, je fais une très grande folie Bernard de Ventadour (1125-1195) IR 2 Des cuisines d’un château corrézien à la cour de la reine d’Angleterre Bernard de Ventadour (Bernart de Ventadorn en occitan) est un fils d’un serviteur à la cour du seigneur de Ventadour (Corrèze). Tan es cortez' e ben estans. puisque j'aime la plus belle femme Personne ne peut la louer aussi finement Mais amour sait s'abaisser Alegret et toi Ferran car même alors vous seriez perdue pour moi. Je ne considère pas comme une vilenie Qu'oill no celon coratge E i aprendon per la via mais il ne vous sied guère Sensible et raisonneuse à la fois, la poésie de Bernard de Ventadour concentre en elle tout ce qui à nos yeux fait à la fois la séduction et les limites de l'art des troubadours, qui, s'il ne cesse de nous émerveiller, ne cesse aussi de nous décevoir. Car no sap, s'ai tort o no, Mas vau m'en iratz e maritz. Par la foi que je dois à l'Auvergnat No posc cobrir ni celar si c'est vrai ce que je lui disais Sol ma domna.m deing vezer Nulhs om que d'amor s'aizis, Digatz li.m que Mos-Azimans Trobatz mais fol mas can me qui puisse d'amour me défendre. moi j'en éprouve un bon sentiment. et que jamais je n'obtienne merci ? dont redoublent mes désirs. Sincère et doux et humble. 3 citations de Bernard de Ventadour - Ses plus belles pensées Citations de Bernard de Ventadour Sélection de 3 citations et phrases de Bernard de Ventadour - Découvrez un proverbe, une phrase, une parole, une pensée, une formule, un dicton ou une citation de Bernard de Ventadour issus de romans, d'extraits courts de livres, essais, discours ou entretiens de l'auteur. Car melhor messatge Ilh m'encolpet de tal re Pour vous, je suis parti du roi, Qu'e.us serai en cort prezenters Que bon' esperansa et occupe mon esprit avec une autre La bona companha Alain PONS de son côté, préfère classer 43. ous signalerons pour la facilité les titres des chansons discutées ou carrément attribuées par extension selon l'analyse d'Alain PONS ! de nous en aller vagabonder ensemble. Olhs e gola, fron e faz, Que per paor remania Pourrai-je jamais guérir par toi ? Que.l seus bels douz semblans me vai m'en laisse jouir Car je vous jure, de bonne foi De fin' amor, qu'eu n'ai dos tans. Bibliographic information. Synopsis « Quand je vois l’alouette mouvoir de joi ses ailes contre un rai puis étourdie se laisser choir tant la douceur au cœur lui naît ah, comme il me prend d’envier le sort de ceux qui en joie sont C'ans no.t laisses levar al ven, E doncs pois atressi.m morrai noblement vêtue, elle est gracieuse et joyeuse. Per vos me sui del rei partitz, E pareis la verdura Puisse Dieu ne jamais me haïr au point de me laisser vivre un mois ou un jour, s'il m'arrivait d'être coupable de cet ennui et de ne plus connaître le désir d'amour.\rAh, Dieu! Car il me faudrait une année entière, Sos fers cor, durs et iratz, Pauvre niais ! Aissi son finas beutatz les mots et si cela lui plaît E.n estai de joi plus pres. plus que je ne puisse valoir Que tostems ai joi volunters, Com agues pretz onor e lau Si.ll dolors no.m asoauza, Domna res no vos pot dire et que d'autres en souffrent et sont tristes Ni eu no.ill aus clamar merce Que.m posca d'Amor defendre, Pero Amors sap dissendre Agues tot lo mon en poder, Lo vers aissi com om plus l'au car elle me rejette si loin Pour que je puisse contempler son joli corps gracieux. E s'eu l'agues en poder Parce que toujours elle m’accueille avec amour. car nul salut nul signe d'amitié D'amour charnel qu’elle m’a accordé ni ses belles paroles. Fin' amors ab cui m'apai 13 mai 2020 - Chansons d'Amour - Bernard de VENTADOUR, édition critique par Moshé Lazar, présentation Luc de Goustine avec Geneviève Brunel-Lobrichon, Carrefour Ventadour Dame, vôtre je suis et serai, elle les lira pour mon salut. E m'arma n'er dolenta, Habituellement attribuée à Rimbaut de Vaqueras mais possiblement de Bernartz de Ventadour selon Carl Appel et Alain Pons, Ges de chantar no.m pren talans Que de vergonha qu'eu n'ai, Et cela, aussi bien du côté du neuf que des produits Bernard De Ventadour occasion. Mais al partir art et encen, Pois messatger no.ill trametrai Qu'en terr' estraigna.m n'iria Me siatz moseignor al rei pour mieux s'élancer en avant. Par elle qui me fait une mauvaise prison ; Ils sont bons tous les maux qu’elle me donne ; Je regarde ma mort, je ne puis jouir d’elle. que je me sens tout à fait désorienté de la honte que j'en éprouve Ni d'autra.m met en plai, et pour lui, je ferai paraître Del dezirer que.m ve Dirai li l'afan que m'en ve E.l solatz c'aver solh. Don Deus cor e talan He is remembered for his mastery as well as popularisation of the trobar leu style, and for his prolific … C'a las oras cove Chansons d’amour de Bernart de Ventadorn book. que vous ne pensez guère à moi Parce que je l’aime ? que j'ai mis ici ma bonne espérance. A la reina dels Normans. Chanson 3 - Chanson; Chanson de L'Alouette - Chanson; J'ai le Cœur; Search for: Citation du Jour. et étreigne contre moi El vostre franc senhoratge! que je vais chassant ce qu'un autre prend Leis que no.m vol retener Vostr' om sui juratz e plevitz , modifier Bernard de Ventadour (Bernat de Ventadorn en ancien occitan), né vers 1125 (XII e siècle) à Ventadour dans le département de la Corrèze et mort vers 1200 à l' Abbaye de Dalon dans le département de la Dordogne , étant moine, est l'un des plus célèbres troubadours occitans . Qu'eu sai be per uzatge Res don om prenda venjansa E man lo.lh ostatge tu as bien peu de bon sens Que mout n'ai gran talan, Mon Escudier e me mais au moment du départ je brûle et me consume. mais que Dieu perde celui qui m'en tient lieu. Plus l'amour est parfait, plus la folie est grande et le bonheur sensible. Mout i fan gran faillimen Que, can vei la bela Aujourd'hui sur Rakuten, 15 Bernard De Ventadour vous attendent au sein de notre rayon . Bernard de Ventadour, troubadour du XII e siècle, chansons d'amour Klincksieck. Re que.lh disses ni.lh mandes, Je ne m’en plains pas, même si j’en souffre. Trop m'aten en voupilhatge, que j'ai pour vous quand je réfléchis bien car par votre fausse apparence Que.l bel solatz que m'avia Qui sabia lo joi qu'eu ai, je ne le refuse ni ne le dédaigne. Que jois fos vezutz ni auzitz, toute joie puisque je m'en prive moi-même. puisque nul bonheur ne m'en vient. il ferait preuve d'une grande hardiesse. malheureux que dois-je faire Om no.l pot lauzar tan gen En quoi lui ai-je manqué ? si elle ne me rassure avant. Cil c'al Poi lo volran saber. comme je fus noblement honoré de vous par ma maudite destinée. maintenant i! Lai on mos volers s'atrai Per cornut e per sofren Entre domnas e chavalers, Enves Amor contrastar Farai o c'aissi.s cove je n'entends absolument rien. Présentation et traduction de Luc de Goustine "Né en Limousin, Bernart de Ventadorn est "le troubadour le plus lyrique du XIIe siècle et l'un des plus grands poètes de l'amour de tous les temps". Atretal se pot leis far Trahitz sui per bona fe Per que pretz e cortezia A me deu bo saber. C'om s'an entreloignan En la vostra merce sia Que s'eron mil ajostat Bernard de Ventadour. la bonne compagnie Don me degra venir gratz. si doucement le coeur de la poitrine Ni a me dire no.s cove vous n'auriez pas autre chose à dire. Si.m te coind' e gai Toute autre joie paraîtrait infime Mi te car eu ves lui no vau C'obs m'i auri' us ans enters, Mas Deus no vol c'Amors sia Et je vous prie qu’il ne m’en advienne aucun dommage noblement son coeur sauvage, dur et courroucé car il est nécessaire parfois trouvez-vous jamais plus fou que moi ? M'a confondut e mort, Huguet, mos cortes messatgers Qu’elle ne soit pas celle qui donne et qui reprend. C'anc re non amei tan Ma chanso e la.m portat La célèbre « chanson de l'alouette » de Bernard de Ventadour est l'un des plus beaux poèmes d'amour de la lyrique occitane. Ainsi le définit Moshe Lazar, auteur de la dernière édition complète des Chansons d'amour. j'ai ma bonne habitude Qu'ill ades no.m teingn' en so fre On plus m'en dezesper. Je le reconnais ; Dieu m'a fait Pois Deus ni fes ni fiansa Si qu'eu n'aya tot lo pro a toujours clamer merci Je sais bien maintenant Conort E ja no vos anetz doptans Chantatz ma chanso volonters Genser de la plus genta Pierre Bec. Que qui.m crida ni.m brai Eu seria reis de Fransa Flor ni folha vezer, Per so.n sec als autres lo dans Pois no m'en ven aventura. un amour tel que si le roi lui-même le trouvait De so que.m fetz al comjat je vous assure que je le traiterais cruellement ! envers amour contester Per qu'es fols qui ses fermansa Sapchatz, lo melher messatgers Que s'aissi.m revela, Mas no.n fatz semblansa, Pois salutz ni amistatz Ni anc de nul compaigno S'a vint ans o a trenta, Agues sauva m'ententa je ne sais comment il en est ainsi Et qu'il emmène avec lui Francs e doutz et umilians. Eu oc c'aissi m'o aurai Chansoneta, ar t'en vai Franchamen un cortes gatge d'elle et de son amour. Mas fals lauzenger engres non je ne le ferai pas, par ma foi et toujours je continue à chanter et à jouer. Qu'eu no sai dir et ai be drei Deus, que.l mon chapdela, E non es reis ni amirans Mas eu non ai ges poder puisque je ne suis revenu à elle qui ne sait pas pourquoi cela arrive Si.lh platz, que m'aucia, oui vraiment aussitôt je le lui dirai 1969 vol. De nul servizi forsat E lais m'en mais per paor Per qu'eu n'estau en bon esper, Bona domna coinhd' e prezans de me faire toujours souffrir. Que tan no vau ni sai ni lai De vezer lo seu cors gen Qu'ill a autr' amic privat porte-là à Mon Tristan si je perds par mon orgueil n'ont pu me mettre d'accord avec elle. et désormais il semble certain Car, lorsque j'y pense C'est ce qui me tue de douleur Entièrement à votre service. Per mal ni per afan que l'amour pour ma dame me tue Compaigna tan greus no.m fo, D'una re sui en error Amic no vuoill ad aquest plai Que m'esgardavon tan gen C'aisso es mos melher mesters, E si.m durava lonjamen Par le doux chant que fait le rossignol Qu'eu no dorm mati ni ser Other editions - View all. Mains jointes, tête inclinée En cor de peira dura Quoi que vous me commandiez de faire Car vas me s'estranha Il n’y a rien que j’aime ou redoute plus ; Toujours je ferais sa louange, si elle me montrait un peu plus de bonne volonté. Car vas leis no sui tornatz de prendre un certain recul Qu'en tal ai m'entendensa pas plus par amour que par envie et à présent elle peut bien savoir E Anjau e Normandia vous avez trahi ma bonne foi. Et ill me qu'eu o sai Revelh de joi totz esbaitz, Sujet : musique, poésie, chanson médiévale, troubadours, occitan, amour courtois, oc. Cors lonc, dreih e covinen, Que m'alonje ma dolor Als non sai que dire Revuda Cahiers de Carrefour Ventadour hors série Autor : Ventadour, Bernard de Traductor : Lazar, Moshé Linga : Occitan (medievau) – francés Parucion : 10/2001 Editor : Carrefour Ventadour Nb de pajas : 310 Format : 17 x 24 cm Pés : 574 g EAN 13 : 9782951684805 No m'aizis pres de se Orfeuil. d'avoir mis ici ma bonne espérance Avinen e d'agradatge! Qu'eu no m'en clam de re ! Ez amors no rema per au Mas d'aitan m'an mout onrat et par la grande vilenie Ab bels dihz et ab merce! Maintenant je ne crains ni la pluie, ni le vent, Cherchant quel bon mot je pourrais insérer. elle ne sait pas le mal que j'endure car nul autre avantage je ne puis avoir de vous. Que Dieu qui mène le monde car son beau et doux regard me va Bernard de Ventadour (en ancien occitan : Bernat de Ventadorn), né vers 1125 à Ventadour, mort après 1195, est l'un des plus célèbres troubadours.. Sa vie romancée, tirée des vidas écrites un demi-siècle plus tard par Uc de Saint-Circ, le dit fils d'un homme d'armes et d'une boulangère du château de Ventadour en Corrèze. e travail fait, il convient de vérifier les transcriptions, parfois réadaptées en écriture non conforme au limousin de l'époque pour certaines orthographes. C'ades consir de lai. Ni autre no l'en dira re Que.n cuid' esser rics e sobrers Car anc n'aic cor ni voler La nuit, lorsque je me suis endormi, Il serait juste que je me plaigne qu’elle ne m’enlève pas le beau moment Et a la gran vilania Bernard de Ventadour - Non es meravelha (1145-1195)\r\rEmmanuel Bouquey, Olivier Marcaud, Jean-Paul Rigaud, Evelyne Moser\r\rCe n'est point merveille si je chante mieux que tout autre chanteur, car plus fortement le coeur m'attire vers l'amour et je suis bien mieux fait à son commandement. Qu'eu no.n saup ni chan ni via, Pois perdei ma benanansa Nul plaisir n'équivaut au mien que je n'ai jamais aimé personne autant que vous. Vos m'autrei e.m coman Car es tan pur' e tan fina De soven venir lai, Empero tan me plai Que tan lonh me lansa XII Billet Léon. Mas: mout fatz gran folor our cet exercice, nous mettons simplement en ligne les 50 premières chansons répertoriées par Léon BILLET dans son ouvrage ", à où Carl APPEL note 45 chansons plus 1 possible et 3 tensons, L. BILLET en trouve 71 chansons + 2 et 3 tensons ! Entro qu'eu torn de sai. Bernard de Ventadour est un troubadour du XII°s. Lancan vei la folha Que no m'en posc estener De be que mais no.n sia ver, Per re non es om tan prezans de penser toujours à elle où qu'elle se trouve. Car am ni dezire et il m’est agréable de lui écrire Per Deu mout fo bona.ill mia jusqu'à ce que je retourne ici. Notre cher chanoine se montre un peu extensif dans sa passion ventadorienne. .l melhor amic qu'eu ai, Bien fou est celui qui en vous se fie Au point que je ne sais si je suis celui que je fus ! qu'au monde il n'existe pas d'autre joie Il m'arrive par ma faute Parce que moi je ne connais plus ni chant ni mode Il aurait fréquenté la cour d’Alienor d’Aquitaine dont il serait tombé amoureux et qu’il aurait suivi après que cette dernière se fut mariée au duc de Normandie et roi d’Angleterre Henri II Plantagenet. S'eu m'ai sai bon' esperansa Ai mo bon uzatge: Lo rossignols chant' e cria Bernard de Ventadour laisse quarante-cinq chansons : ces courts poèmes amoureux, traditionnellement divisés en trois cycles qui célèbrent trois dames différentes, expriment la puissance de ses sentiments à l'aide de paroles à la fois simples et délicates qui développent la thématique de la fin'amor propre à la lyrique courtoise. E car me don espaven, puisque je suis à sa merci. A Mo Frances, l'avinen, Qu'eu no.n vuoill cozi ni paren Mas jonchas estau aclis, E la pena qu'eu trai, Eu que tan gran tort perdo, Li seu beill oill trahidor Je me réveille tout ébahi de joie, Vous me voyez prêt à chanter Puisque son bel amour me réconforte. Mais Dieu n'a pas voulu qu'Amour fût E pel bo talan qu'eu n'ai Com s'eu l'agues gran tort. Podetz de me auzir, E can plus m'en cuit estraire du monde, plus que toute autre chose elle devrait deviner à présent Coeur et corps, savoir et sens, force et pouvoir, j'y ai tout engagé. de rechercher si je pouvais et pense à sa valeur E vostre m'era des abans. Qu'el mon mais nuills jois no sia Aux autres je ne puis en dire Que per autre chauzimen C'a totz aicels d'eviro, De l'aigua que dels oills plor quand je me présente devant elle. E.n estau en pensamen Que.m recorda sos bels semblans. je ne le puis car amour me tient. No.m tuoilla ni.l seu parlar gen. En souci et en émoi j'attends encore la bonne fortune. Pourtant je vais chercher moi-même C'ai amada lonjamen Aussi longtemps servirai-je Add to favorites. Deus ! n raison du volume de textes, deux pages sont nécessaires pour les deux versions. Tan dousamen me trai et comme vous m'oubliez à présent Sui enquer en bon esper mais l'amour qui est en moi enfermé dont le mérite augmente et s'accroît. Et si elle ne prend à cœur la peine d’autrui E si.l plazia, .m tornes Et agrada.m qu'eu escria Qu'eu sui garnitz tota via Gen afliban, conhd' e gai. qui sait bien plaisanter et rire. Et er be semblans oimai Elle m’a amené, en lieu propice, et de ses bras m’a fait un collier autour du cou. Que plus no.m poscha valer Del maltraich e del doler Del vostre fin aman Faitz vostre cors salvatge Aussi est-il fou, celui qui sans aucune garantie Huguet, mon courtois messager, Dieu ! jusqu'à ce que je retourne ici. Donc, s'eu en pren bon uzatge, Si.lh platz, m'en lais jauzir, Et eu que chantar solia Lai on li ven a plazer Tot' ai meza ma cura Et donc puisque ainsi je mourrai Bernard de Ventadour - Non es meravelha (1145-1195) - YouTube et il ne me convient pas de le lui dire Per ma mala destinansa, Ai las com mor de talan Can eu remire so cors gai, La bela.l cor de se Si bien fait pour les plus belles choses, S'il lui plaît, qu'elle me tue car je n'ai jamais désir ni volonté au nom d'elle et par ma foi A mo Messager qu'i fo Si tot lo cors s'en es lonhans . Tel se montre ravi et vantard, Be serai fols s'eu no pren Per c'a dreih que.m ochaizo. Et estreigna vas me m'a détruit et tué beauté est si parfaite Can be m'o cossire, C'adoutz me vostra preizo. E doncs per que m'esmai, Gran ben e gran onor E tot cant es meillura On le dit d’humble lignage. Qu'en tal loc me fai entendre Puisse Dieu accorder, à Mon Escuder et à moi-même Elle est si fraîche, si belle, si sereine, Souvent je pleure tellement que mon corps, Je m'étonne comment je peux supporter si longtemps, Messager va et qu'elle ne m'en estime pas moins. En fos tot' Espaigna mia Per qu'eu no vuoill sia mia et j'en éprouve un tel chagrin mais je veux mourir de dépit je m'octroie et me recommande à vous. Per nom que per drudaria Mor d'enoi e de pezansa S'eu n'ai aize ni lezer Qu'ill no sap per que s'esdeve A genolhos et en pes, Del mon tota.ill seignoria Es de leis privatz et aizitz, Et el la bela razo, Garsio ara.m chantat Orgolh e folatge Qui be la saubes tener Bernard de Ventadour, troubadour du XII e siècle. Rich' e de gran lignatge Vei que.ill dous' aura venta Au contraire, plus heureux que jamais ! Difficilement entendrez-vous un chanteur Qui égale tout ce que la mer renferme et retourne. Per un pauc no.n mor desse car je ne veux ni cousin ni parent à l'instant où je m'y essaie. Amour m'a rejeté avec mépris Puisque pour vous je me rendrai à la cour, Gent estera que chantes, il n'existe pas dans le monde que mon cœur Mais a leis non estara gen, E doncs ela cal tort m'i fai et comprendre mes paroles. mais une chose me console Ja mais blandir ni temer, No.us quer c'adoncs vos perdria S'es vers aco que.ill dizia Eu li juraria D'aquestz dos mals lo menor les chansons de Bernartz (I) : textes et traduction de Léon BILLET. que tel qui affirme que je me trouve ici Avec l'amour il me faudra contester elle connaît les écrits et les comprend Vers es c'ades lo li dirai Car no parria, ames Entro qu'eu torn de sai. aux augures ni à la chance Chansonnette va-t'en maintenant de me faire un bien quelconque C'amdui n'anem truan, E qu'el en men ab se