The date and time of the marriage ceremony will be set when all of the documents required for the publication of the marriage announcement have been submitted. par Mère Evé de Paris » Mer 05 Avr, 06 10:16, par Mère Evé de Paris » Jeu 06 Avr, 06 4:14, par Mère Evé de Paris » Jeu 06 Avr, 06 5:57, par Mère Evé de Paris » Jeu 06 Avr, 06 6:12, par Mère Evé de Paris » Jeu 06 Avr, 06 6:23, par Mère Evé de Paris » Jeu 06 Avr, 06 6:24. Le 21e anniversaire de la vie commune dans le peuple appelé mariage opale. Définitions du mariage et de la vie commune. The marriage ceremony must be held no later than 12 months after the end of the publication period. Pouvoirs de police et sécurité. Au delà du mariage, le pacte civil de solidarité (PACS) issu de la loi du 15 novembre 1999 est un statut d’union civile intermédiaire, plus souple que le mariage mais qui comporte des obligations similaires et ouvre le droit à des avantages conséquents. Retrouvez les notes d'informations, les événements, les annonces et les communiqués de la Mairie sur la vie de la commune. 60 ans de vie commune, c’est beaucoup d’années de mariage et on y pense peut être plus. Download Le Mariage. Après, post-après : va dormir dans la voiture ! Quel cadeau présenter des invités? Sollicitez l'appui de l'invisible pour mettre votre couple sous protection... von Martine Ménard - Französische E-Books aus der KategorieLebenshilfe, Alltag günstig bei exlibris.ch kaufen & sofort downloaden. C’est encore plus énorme lorsqu’il s’agit de 25 ans de mariage, et cela mérite d’être célébré. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. dimanche 17 janvier 2021 Bases de données juridiques; La Vie Communale; Recherche par arborescence. Le Mariage: Benediction Pour La Vie Commune [Grun, Anselm (Traduit De L'Alemend Par Annick Lalucq)] on Amazon.com. Groupe pour promouvoir le dialogue constructif entre les citoyens et le monde politique, toutes tendances confondues, d'Ecaussinnes Edition 2e éd. VIE QUOTIDIENNE à Abondant. Vie communale; Vie associative; Enfance&Jeunesse; Economie&Tourisme; Cadre de vie; Actualités; Retour en images; Contact; infos pratiques; Actualités. Les noces d’or sont en effet le plus symbolique des anniversaires de mariage. 19 message(s) • Page 1 sur 1. L'obligation de vie commune. Pour fixer le montant de la prestation compensatoire, les juges ne doivent pas tenir compte de la vie commune avant le mariage, mais seulement de la durée de celui-ci. Prestation compensatoire : la durée de vie commune avant le mariage ne compte pas. Mairie Annexe de Vaulx-en-Velin (au sud de la commune) rue Joseph-Blein 69120 Vaulx-en-Velin Accès: entrée rue Joseph-Blein, entre la bibliothèque M.-G. Chassine et le Centre social et Culturel J. et J. Peyri. 60 ans de vie commune, c’est beaucoup d’années de mariage et on y pense peut être plus. 21 déc. Bruxelles : F. Larcier, 1975 (OCoLC)769538784 "Si ce n'est pas un garçon, ce sera une fille," prédit le devin. Alors je fais comme le lièvre qui saute au moment où l'on s'y attend le moins. For persons who have lived in their commune of residence for less than 6 months, the marriage announcement must also be published in the previous commune of residence. C’est une importante étape pour le couple. dimanche 17 janvier 2021. (French Edition) eBook: Ménard, Martine: Amazon.de: Kindle-Shop Books . Benediction Pour La Vie Commune PDF Free though cheap but bestseller in this year, you definitely will not lose to buy it. On se marre un max. Que se donner? Given that certain formalities must be accomplished in advance, the future spouses are strongly advised to go to the civil registrar's office at least 2 to 3 months prior to the date chosen for the marriage. Cette célébration est souvent organisée par les enfants ou petits-enfants. Définitions du mariage et de la vie commune. L’AGENCE POSTALE COMMUNALE : EVOLIS 23. Les obligations du mariage touchent également le foyer des époux : L'obligation alimentaire consiste en une aide financière octroyée à un membre de la famille dans le besoin. Le concubinage est défini -depuis la loi du 15 novembre 1999- par l'article 515-8 du Code Civil comme « une union de fait, caractérisée par une vie commune présentant un caractère de stabilité et de continuité, entre deux personnes, de sexe différent ou de même sexe, qui vivent en couple » Les situations de vie commune rentrant dans la catégorie « relation de vie commune » sont celles qui n'affectent pas l'état de la personne de la même manière que le ferait le mariage. Learn vocabulary, terms, and more with flashcards, games, and other study tools. They must take place at the commune's town hall. Tout doit être fait par l’élu, officier d’état civil, et par les fonctionnaires qui l’assistent pour que la cérémonie … Accès à la boutique en ligne. the number of people attending the civil marriage; the address of the future spouses following the marriage. If it is not, the announcement will have to be published again. Source : www.eurojuris.fr Jusqu’en fin 1999 , seul le mariage, constituait un mode de vie commune légalement reconnu. Elle permet de regrouper plusieurs générations et rappelle le long parcours du couple et de toute la famille. Effets civils de la vie commune en dehors du mariage. Et qu'est-ce que ça cache, cette réaction? Start studying Le mariage et la vie sentimentale. If one of the fathers or mothers is deceased, the date and place of death must be indicated; the national identification numbers (13-digit social security number -. Pour se rappeler ce jour, le couple organise chaque année son anniversaire de mariage, sachant qu’une année de vie commune n’est pas facile. Interested parties must go together to the Portuguese General Consul in Luxembourg, bringing the necessary documentation, which generally consists of the following: The Consulate's office will publicise the marriage on the premises of the consular chancery and, where applicable, in the competent Portuguese civil registrar's office, depending on the place of residence of the interested parties over the 12 months preceding the establishment of the file. Trois formes d’union coexistent en France : le mariage, le pacte civil de solidarité et le concubinage. Ecaussinnes, la vie communale. C'est d'ailleurs à la mairie de ce lieu que se déroule la célébration du mariage. Sollicitez l'appui de l'invisible pour mettre votre couple sous protection...: Vivre en couple n'est pas un long ... cosmiques à votre service!" Il vous est conseillé de prendre contact par téléphone ou par courriel avec le Service des Mariages préalablement à votre venue. Vous venez peut être de faire un demi-siècle de vie commune ! This video is unavailable. PV des conseils municipaux. In principle, marriages may take place on any working day of the week. La chute des mariages est historique, l’espérance de vie diminue de plusieurs mois. Le Mariage. C'est ici ! C’est une importante étape pour le couple. Bénédiction pour la vie commune by Grün, Anselm (ISBN: 9782712208400) from Amazon's Book Store. 11, Avenue de la Libération L-3801 Schifflange, Contrat de mariage sur le site de la Chambre des notaires, Civil marriages in the EU on "Your Europe", Website of the Luxembourg Association of Translators and Interpreters. Bénédiction pour la vie commune | Grün, Anselm | ISBN: 9782712208400 | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. Two persons of different or the same genders may marry. Bruxelles : F. Larcier, 1975 (OCoLC)769538784 Watch Queue Queue Bonnes fêtes de fin d’année. Quel est ce mariage? Reihe: Les sacrements Mehr anzeigen. Consulter toutes les annonces de la même catégorie. Dokumenttyp: Monografie Mehr anzeigen. Même dans un régime de séparation de biens, la contribution aux charges du mariage est une règle obligatoire à laquelle les époux ne peuvent déroger. Vie Affective et Familiale . Hello, Sign in. Le Mariage. 10K likes. Pas d'accord ! 05 … La cérémonie de mariage constitue pour le couple « le plus beau jour » de leur vie. Votre mairie peut vous demander d'autres éléments, comme la présence ou l'attestation de témoins par exemple. Le mariage : bénédiction pour la vie commune Beteiligte Personen und Organisationen: Grün, Anselm Mehr anzeigen. That person must bring their identity card or passport, as well as that of their future spouse; the civil registrar will give the future spouse the necessary forms relating to the steps to be taken, and will indicate the supporting documents to be provided. Anniversaire s'appelle opale, et ce nom n'a pas été choisi par hasard. Mariage ou vie commune en vue ? La commune de célébration du mariage est celle du domicile d'un des futurs époux. 16 déc. L’AGENCE POSTALE COMMUNALE : EVOLIS 23. Cependant, sachez qu’à ce stade de la vie, un couple doit jouir pleinement de sa liberté et il est donc important que son 60ème anniversaire de mariage ne puisse être oublié. Fin de la vie commune Retour Fin de la vie commune Publications Cabinet d'avocats à Laval - Alepin Gauthier Partager: Lundi 08 Avril 2019 ... La valeur partageable de ces biens sera celle accumulée pendant la période du mariage. Toutes nos actualités. Il convient d'examiner plus en détail comment célébrer un événement et quoi donner à une célébration. Requesting the reasons for dismissal with notice, Dismissal with immediate effect for serious misconduct, Disputing a dismissal before the Labour tribunal, Protection of pregnant women against dismissal, Tax exemption for severance pay upon termination of employment contracts, Requesting compensation following bankruptcy of an employer, Death or physical incapacity of an employer, Applying for unemployment benefits as a salaried worker, Applying for unemployment benefits when self-employed, Applying for unemployment benefits as a young resident who has completed training, Claiming unemployment benefits as a cross-border worker having lost their job in Luxembourg, Unemployment benefits for European Union (EU) nationals relocating to another country in the EU, Taking into account the benefit of a company car in the calculation of the full unemployment benefit, Appealing against a refusal or withdrawal of unemployment benefits, Geographic mobility support for unemployed and redeployed workers, Entering into an employment reintegration contract as a job seeker, Completing a professionalisation internship as a jobseeker, Applying for early retirement for job creation, Applying for progressive early retirement, Application for early retirement due to corporate restructuring, Application for early retirement for shift-work and night-work employees, Applying for early retirement for unemployed persons on benefits, Calculating the early retirement allowance, Applying for early retirement / old age pension, Applying for the child-raising pension "Mammerent", Having years spent bringing up children (baby years) recognised for retirement, Taking retirement after purchasing insurance periods not worked, Applying for reimbursement of social security contribution payments, Applying for an old-age pension as a cross-border worker, Application for continued, supplementary or voluntary pension insurance, Understanding the legal implications of entering into a civil partnership (PACS), Registering a civil partnership formed abroad in Luxembourg, Choosing or changing the matrimonial regime, Obtaining recognition of a marriage performed abroad, Choosing a form of divorce or (de facto or legal) separation, Having a legal separation or divorce obtained abroad (EU and non-EU) recorded in the Civil Registers, Applying for custody rights or visitation rights for children in the wake of a divorce or legal separation, Declaring joint parental authority following a divorce or separation, Using salary seizure to obtain maintenance payment following a divorce, Requesting an advance on and recovering maintenance payments, Application for a certificate of celibacy, Obligations in the event of the birth of a child, Choosing a child's first name and surname, Applying for the simple adoption of a child or adult, Allowance in the event of the birth of a child, Applying for the supplementary allowance for children with a disability, Leave in the event of the birth of a child, Applying to have a child cared for in a daycare facility or by a childminder. Vie Communale ; Services communaux ; Population - État civil ; Mariage ; Mariage. La mairie. 16 déc. par Mayombe82 » Dim 02 Avr, 06 2:45 . Cette célébration est souvent organisée par les enfants ou petits-enfants. S'engager : mariage, PACS, concubinage il repousse la vie commune depuis 3 ans, j'en peux plus. La vie commune de deux personnes dans le mariage est un don de Dieu, avec lequel nous devons nous comporter de mani re responsable. Prestation compensatoire : la durée de vie commune avant le mariage ne compte pas. The civil registrar will check the domicile of resident persons when compiling the dossier. 51 ans à compter de la date du mariage. LA POSTE. Pour ce faire, écrire « à Location, L'obligation de vie commune. Equipements à Abondant Une Agence Communale Postale vous accueille au sein de la mairie. Formats. La date et l’heure de la célébration du mariage seront fixées lors de la remise de toutes les pièces nécessaires à la publication du mariage. Pasteur Ange Céleste. Commune d'un parent. This video is unavailable. LE MAIRE ET SON CONSEIL : Passage en risque élevé pour l’Influenza aviaire. Vous êtes sur l'accès visiteurs de la base. Change of employer: is there a non-compete clause? Benediction Pour La Vie Commune PDF Kindle written by famous authors who get a lot of awards, many who idolize the author of Le Mariage. Vous serez alerté(e) par courriel à chaque mise à jour significative de la page Certificat de vie commune ou de concubinage. Sollicitez l'appui de l'invisible pour mettre votre couple sous protection... von Martine Ménard - Französische E-Books aus der KategorieLebenshilfe, Alltag günstig bei exlibris.ch kaufen & sofort downloaden. For the Procedures For theAppointment Large Scale Testing. Si nous faisons un mauvais usage de ce don de Dieu, et que d s le d but nous faisons des fautes cruciales, ne nous tonnons pas si le mariage ne prend pas une bonne orientation. Skip to main content.ca. Demande mariage. Les mariages peuvent avoir lieu en principe tous les jours (ouvrables) de la semaine. Comment célébrer et quelles sont les traditions de la fête? Mon pauvre frère.... tu as vraiment mal tombé je crois ou bien..... tu ne connais pas... au fait, tu es marié ?? Le Mariage: Benediction Pour La Vie Commune Mairie Annexe de Vaulx-en-Velin (au sud de la commune) rue Joseph-Blein 69120 Vaulx-en-Velin Accès: entrée rue Joseph-Blein, entre la bibliothèque M.-G. Chassine et le Centre social et Culturel J. et J. Peyri. Note Includes index. 2 months before the date of the marriage, for residents of Luxembourgish nationality; 3 months before the date of the marriage, for residents who are not Luxembourgish nationals. Umfang: 77 S. Mehr anzeigen. LE MAIRE ET SON CONSEIL : Passage en risque élevé pour l’Influenza aviaire. Les élus. Bénédiction pour la vie commune by Grün, Anselm (ISBN: 9782712208400) from Amazon's Book Store. Accès à la boutique en ligne. Vie Affective et Familiale . Call Number KJK568 .J43 1987. Additional Physical Format: Online version: Jeanmart, Nicole. C’est encore plus énorme lorsqu’il s’agit de 25 ans de mariage, et cela mérite d’être célébré. Mariage a TOLOU leykorima. date and place of birth of the parents, their domiciles, and their professions. Le Mariage - Supplément au n°103 de fêtes et saisons mars 1956 - Images de la vie chrétienne. L'intégrale. Benediction Pour La Vie Commune PDF Kindle written by famous authors who get a lot of awards, many who idolize the author of Le Mariage. Seul le couple sait combien ils ont espéré ce moment de leur vie. The announcement is published as soon as the commune in which the marriage ceremony is to be held receives the required documents. Author Jeanmart, Nicole. 3.6 L’entente commune sur le projet « mariage » ..... 38 3.7 Les connaissances sur le cadre juridique du mariage ..... 41 3.8 Le propre régime matrimonial : méconnaissance et idées (fausses) ..... 51 3.9 La responsabilité vis-à-vis de l’ex-partenaire après le mariage ..... 58 3.10 Le mariage dans le cours d’une vie ..... 64 IV. 14 déc. Seul le couple sait combien ils ont espéré ce moment de leur vie. Therefore, religious marriages alone, that is to say not preceded by a civil marriage, are strictly prohibited. Effets civils de la vie commune en dehors du mariage. Pour les amateurs, je vous donne la référence de ce nectar : c'est du Chieftain's distillé chez Glenrothes, 10 ans d'âge… (écossais, bien entendu, comme certains de mes ancêtres. Mariage ou vie commune en vue ? Le mariage peut être célébré dans la commune du domicile ou de résidence d'un des parents (père ou mère) des futurs époux. After completion of the file, these offices will forward the certificate of legal capacity to marry, accompanied by the documents produced, directly to the relevant communal administration. Additional Physical Format: Online version: Jeanmart, Nicole. Définitions du mariage et de la vie commune . one of the future spouses must go before the civil registrar of the commune in which either of them legally resides (either commune may be chosen) to accomplish the formalities required for preparing the marriage file. KJK568 .J43 1975 Available at Stacks. Vous venez peut être de faire un demi-siècle de vie commune ! Page officielle de la commune de PAEA. Sollicitez l'appui de l'invisible pour mettre votre couple sous protection...: Vivre en couple n'est pas un long fleuve ... à votre service!") (0-5/.-...)) | Ménard, Martine | ISBN: 9782322145065 | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. Format; BibTeX: View Download: MARC: View Download: MARCXML: View Download: DublinCore: View Download: EndNote: View Download: NLM: View Download: RefWorks : View Download: RIS: View Download: Add to List. 14 déc. Veille juridique. the last commune of residence in Germany; a recently issued birth certificate (dated less than 6 months before submission); foreigner's identification card or certificate of residency; parental authorisation for minors of less than 18 years of age; Portuguese birth certificate mentioning current marital status. Modalités: Au moins 1 mois avant la date du mariage, les futurs époux doivent se présenter ensemble pour acter la déclaration de mariage. Demande mariage. In Luxembourg, every marriage must be preceded by the publication of a marriage announcement over a 10-day period in the commune where the 2 spouses live. la vie communale mariage. On ne s'avise jamais de tout. Les effets civils de la vie commune en dehors du mariage / par Nicole Jeanmart ; préface de François Rigaux. Books . In which there are content interesting content so that readers will not miss reading it, Le Mariage. La Commune et l'Urbanisme. La cérémonie de mariage constitue pour le couple « le plus beau jour » de leur vie. Dieu nous a communiqu dans la Bible Ses pens es sur le choix du conjoint. Actualité juridique. Vous pouvez entre-temps vivre et élever des enfants avec un partenaire de même sexe. 28 septembre 2020. En fait, ici c'est chaque chose à sa place. Bulletins municipaux. Description xiv, 352 pages ; 25 cm. S'engager : mariage, PACS, concubinage il repousse la vie commune depuis 3 ans, j'en peux plus. Elle permet de regrouper plusieurs générations et rappelle le long parcours du couple et de toute la famille. Title Les effets civils de la vie commune en dehors du mariage / par Nicole Jeanmart. On dirait que tu tiens à la marier, ta Sista... Remarque, ce ne sont pas les prétendants qui feront défaut... (Pas la peine de, Oh oui, je suis pour la liberté de toute union sous toute forme qui convient aux concernés, je m'étais juste méprise en imaginant ces mots dans la bouche de Tinée…. Modalités. | Collectif | ISBN: | Kostenloser Versand für alle Bücher mit Versand und Verkauf duch Amazon. It is possible for a minor to marry. Vie communale; Pour votre sécurité ; Sports et Loisirs ... le mariage doit être célébré dans la commune du domicile de l'un des futurs époux. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Vie communale. Hello, Sign in. Bénédiction pour la vie commune: Amazon.ca: Books. In which there are content interesting content so that readers will not miss reading it, Le Mariage. Monday to Friday: 08.30 - 12.00 and 14.00 - 16.30 (closed on Thursday afternoon) / open until 20.00 on Wednesdays, Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 13.00 - 17.00 (closed on Monday afternoons); Thursday: 13.00 - 19.00 (open until 17.00 during school holidays), Monday, Tuesday, Thursday, Friday: 08.30 - 12.00; Wednesday: 08.30 - 12.00 and 14.00 - 17.45, Monday to Friday: 08.00 - 12.00; Monday to Wednesday: 14.00 - 16.00; Thursday: 14.00 - 19.00, Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 13.00 - 16.00, Monday to Friday: 08.30 - 11.30 and 14.00 - 16.30 / "Biergerzenter" open until 19.00 on Thursdays, Monday: 08.00 - 11.30 and 14.00 - 18.45; Tuesday to Friday: 08.00 - 11.30 and 14.00 - 16.30 (closed on Wednesdays), Lundi à vendredi: 08.00 - 12.00 et 13.30 - 16.30 (bureau de la population et état civil) / Uniquement sur RDV: lundi, mardi, jeudi, vendredi: 16.30 - 17.00; mercredi: 07.00 - 08.00, Monday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 18.30 (only population service); Tuesday to Friday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 16.30 (closed on Thursday morning), Lundi à vendredi: 08.00 - 11.30 (fermé le 1ier mercredi de chaque mois, ouvert le 1ier mercredi de chaque mois de 14.00 - 18.00), Monday, Thursday: 14.00 - 17.00; Tuesday, Wednesday, Friday: 08.30 - 12.00, Monday to Friday: 08.00 - 12.00; Monday: 14.00 - 18.00; Tuesday to Friday: 14.00 - 16.00 (except on Wednesdays), Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 13.30 - 17.00 (closed on Tuesday afternoon), Lundi à vendredi: 08.00 - 11.30; mardi à vendredi: 14.00 - 16.30; mercredi ouvert jusqu'à 19.00 (uniquement bureau de la population, sauf la veille d'un jour férié), Monday to Thursday: 08.00 - 12.00; Monday: 13.00 - 17.00; Wednesday: 13.00 - 18.30 (closed on Fridays), Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 14.00 - 16.00; open until 18.00 on Tuesdays, Monday-Friday: 08.00 - 11.45 and 13.00 - 16.45 / Population office: Wednesday: 07.00 - 11.45 and 13.00 - 16.45, Monday, Friday: 08.00 - 11.30 and 13.00 - 17.00; Tuesday, Thursday: 07.00 - 11.30 and 13.00 - 17.00; Wednesday: 08.00 - 11.30 and 13.00 - 17.00, Lundi à vendredi: 08.30 - 11.30 et 14.00 - 16.30 / Bureau de la population et état civil: mercredi jusqu'à 18.00, Monday and Friday: 07.30 - 12.00 and 13.30 - 17.00 / the "Biergeramt" is also open on Saturdays: 09.00 - 11.00, Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 14.00 - 17.00; open until 18.00 on Mondays; Wednesday from 07.30, Monday to Friday: 07.30 - 11.30 and 13.30 - 17.00, Lundi à jeudi: 08.30 -11.30 et 14.00 - 16.30 ; vendredi: 08.30 - 13.00 heures / Bureau de la population et état civil: lundi ouvert jusqu’à 19.00, Monday, Wednesday, Friday: 08.15 - 11.45; Thursday: 14.00 - 18.30, Monday: 07.30 - 11.30 and 13.00 - 18.00; Tuesday, Thursday, Friday: 07.30 - 11.30 and 13.00 - 16.30, Monday to Friday: 08.00 - 17.00 ("Biergeramt"), Monday to Thursday: 08.00 - 11.30 and 13.00 - 16.30 ; open until 18.30 on Mondays, Friday: 08.00 - 11.30, Monday to Friday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 16.30; open until 18.30 on Wednesdays, Monday, Tuesday, Wednesday and Friday: 08.00 - 12.00 (closed on Thursday morning); Monday, Wednesday: 13.00 - 17.00; Thursday: 13.00 - 19.00, Monday and Friday: 08.30 - 11.30; Thursday: 14.00 - 18.00, Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 13.00 - 17.00, Monday, Wednesday, Friday: 08.00 - 11.30 and 13.00 - 16.00 (closed on Friday afternoon); Tuesday: 07.00 - 11.30 and 13.00 - 16.00; Thursday: 08.00 - 11.30 and 13.00 - 18.30, Monday-Friday: 08.30-11.30; Monday: 14.00 - 18.00; Tuesday, Wednesday, Friday: 14.00 - 16.00, Monday, Tuesday, Thursday, Friday: 08.30 - 12.00 and 13.00 - 18.00; closed on Thursday at 17.00, Sécrétariat et recette communale: lundi à mercredi: 08.30 - 11.40 et 13.10 - 16.00; jeudi ouvert jusqu’à 18.00; vendredi ouvert jusqu’à 15.00 / Service du citoyen: 08.30 - 11.40 et 13.10 - 16.00; jeudi ouvert jusqu’à 19.00; vendredi ouvert jusqu’à 15.00, Reception desk and "civil registry and nationality office": Monday, Tuesday, Thursday, Friday: 09.00 - 11.45; Wednesday: 14.00 - 18.30 / Communal tax office: Monday, Tuesday, Friday: 09.00 - 11.45; Wednesday: 14.00 - 17.00, Maison communale à Eischen: lundi à vendredi: 08.00 - 12.00; lundi, jeudi, vendredi: 13.00 - 17.00; mardi: 13.00 - 19.00 / Bureau communal à Hobscheid: mercredi: 10.00 - 12.00 / Bureau communal à Septfontaines: mercredi: 13.30 - 16.30, Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 13.00 - 17.00 ; Tuesday from 07.00, open until 19.00 on Thursdays, Monday to Friday: 08.00 - 11.30; Monday: 13.00 - 16.30 / the Population Office is open until 19.00 on Wednesdays, Monday to Friday: 07.45 - 11.45 and 13.30 - 17.00; open until 18.00 on Thursdays, Lundi à vendredi: 08.00 - 11.30 et 13.00 - 16.30 / Bureau de la population: ouvert jeudi jusqu'à 19.00 (sauf la veille d'un jour férié), Monday to Friday: 08.00 - 11.30 and 13.30 - 16.00 (or by appointment), "Biergerzenter": Monday to Friday: 08.00 - 11.30 and 13.30 - 16.30; open until 18.30 on Wednesdays, Monday-Friday: 07.00 - 12.00 and 13.00 - 16.00, Monday to Friday: 09.00 - 11.30 and 14.00 - 16.30, Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 14.00 - 16.00; open until 19.00 on Wednesdays, Monday to Friday: 07.30 - 12.00 and 13.30 - 16.00, Monday, Friday: 08.00 -11.30; Tuesday, Thursday: 08.00 - 11.30 and 13.30 - 16.30 (closed on Wednesdays), Service population: lundi à vendredi: 08.00 - 12.00 et 14.00 - 17.00, lundi ouvert jusqu'à 19.00 / Sécrétariat et état civil: lundi à vendredi de 08.00 - 12.00 et 14.00 à 17.00, Bureau de la population et service de l'état civil: lundi., mardi, jeudi, vendredi: 08.00 - 12.00 et 13.30 - 16.30; mercredi: 07.30 - 12.00 et 13.30 - 18.30, Monday to Friday: 08.00 - 11.30 and 13.00 - 16.00; open until 18.30 on Thursdays, Monday-Friday: 08.30 - 12.00 and 13.00 - 16.00; open until 19.00 on Thursdays, Monday to Friday: 09.00 - 12.00 and 13.00 - 16.00; open until 19.00 on Thursdays, Monday-Friday: 08.00 - 12.00 and 13.30 - 18.00, Lundi à vendredi: 08.00 - 11.30 et 13.30 - 16.30 / "Biergerzenter": lundi à vendredi: 08.00 - 11.30 et 13.30 -16.30; mercredi ouvert jusqu'à 19.00 (sauf la veille d'un jour férié), Secrétariat: lundi à vendredi de 08.00 - 12.00 et de 13.30 - 17.30 / Bureau de la population: lundi à vendredi : 8.00 - 12.00 ; lundi, mercredi: 13.30 - 17.00 / Bureau de la recette: lundi à vendredi: 8.00 - 12.00, mercredi: 13.30 – 17.30 (fermé jeudi), Monday to Friday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 16.00; open until 19.00 on Wednesday, Monday, Wednesday, Thursday, Friday: 08.00 - 11.45 and 13.00 - 16.45; Tuesday: 08.00 - 11.45 and 17.00 - 19.45, Lundi à vendredi: 07.30 - 11.30 et 13.30 - 17.00 (service réduit à partir de 16.30), Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 13.30 - 16.00; open until 19.00 on Wednesdays; Friday: 07.00 - 15.00, Monday to Thursday: 08.00 - 11.30 and 13.00 - 16.30; open until 19.00 on Monday; Friday: 08.00 - 14.00, Monday: 08.00 - 11:30 and 14.00 - 18.00; Tuesday to Friday: 08.00 - 11.30, Monday: 08.30 - 11.30; Tuesday to Friday: 08.30 - 11.30 and 14.00 - 17.00; open until 19.00 on Wednesdays, Monday to Friday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 16.30 (open until 18.30 on Wednesdays), Monday to Friday: 08.30 - 12.00; Monday, Wednesday: 14.00 - 18.00, Monday, Wednesday, Friday: 08.00 - 12.00 and 14.00 - 17.00 (Tuesday and Thursday only by appointment), Monday-Friday: 08.00 - 12.00; Monday, Thursday: 14.00 - 17.00 (Popul1ation Office open until 19.00 on Thursdays), Monday-Wednesday, Friday: 08.30 - 11.30 and 14.00 - 16.30; Thursday: 07.00 - 11.30 and 14.00 - 19.00, Monday to Friday: 08.00 - 11.30; Wednesday: 14.00 - 18.00, Monday to Friday: 08.00 - 12.00 and 14.00 - 17.00 (closed on Wednesday afternoon); open until 19.00 on Thursdays, Lundi à vendredi: 08.15 - 11..30 et 13.30 - 16.00; mercredi ouvert jusqu'à 18.30 (sauf la veille d'un jour férié), Lundi à vendredi: 08.00 - 11.30 et 13.00 - 16.30 (chaque dernier lundi du mois les bureaux sont fermés le matin), Monday: 08.30 - 11.30 and 14.00 - 19.00; Tuesday: 14.00 - 16.30; Wednesday, Thursday: 08.30- 11.30 and 14.00 - 16.30; Friday: 07.30 - 14.00, Tuesday to Friday: 08.30 - 11.30; Thursday: 08.30 - 11.30 and 14.00 - 18.30, Town hall: Monday to Friday: 08.15 - 11.45 and 13.15 - 16.45 / Population office, civil register and education services: Monday to Friday: 08.15 - 11.45 and 13.15 - 16.00, Monday, Thursday, Friday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 16.00; Tuesday: 07.15 - 11.30 and 13.30 - 16.00; Wednesday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 18.00, Monday to Thursday: 08.00 - 11.50 and 13.30 - 17.00; open until 16.00 on Fridays, Monday, Friday: 08.00 - 11.30; Tuesday, Wednesday: 08.00 - 11.30 and 13.30 - 17.30 / Tuesday, Wednesday by appointment: 07.00 - 08.00 and 11.30 - 13.30, Monday to Firday: 08.00 - 12.00 and 14.00 - 17.00, Monday: 08.00 - 11.30; Tuesday: 07.30 - 11.30 and 13.00 - 18.00; Wednesday-Friday: 08.00 - 11.30 and 13.00 - 16.00, Sécrétariat et bureau population: lundi à vendredi: 08.00 - 12.00 et 13.00 - 17.00 / Recette communale: lundi à vendredi: 08.00 - 12.00 (fermé mercredi); lundi ouvert de 13.00 - 17.00, Monday to Friday: 09.00 - 11.30 and 14.00 - 16.00, Monday and Friday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 16.30 / Population Office: Monday: 08.30 - 11.30 and 13.00 - 19.00; Tuesday, Wednesday, Friday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 16.30; Thursday: 07.00 - 12.00 and 13.30 - 16.30, Monday to Friday: 08.00 - 11.30 and 13.30 - 16.00; open until 18.00 on Wednesdays, Population office: Monday to Friday: 08.00 - 11.30 and 13.30 - 16.30; open until 18.30 on Wednesdays, Lundi, mercredi, jeudi: 08.00 - 11.30 et 14.00 - 16.30; vendredi: 8 – 11.30 (après midi sur RDV); mardi sur RDV, Monday: 14.00 - 19.00; Tuesday to Thursday: 08.00 - 11.30; Friday: 13.00 - 17.00, Sécrétariat communal et recette communale à Medernach: lundi à vendredi: 08.00 - 12.00 et 14.00 - 17.00 / Bureau de la population à Medernach: lundi à vendred: 08.00 - 12.00 et 14.00 - 17.00; jeudi ouvert jusqu'à 19.00, Monday to Friday: 08.00 - 12.00; Monday, Wednesday, Friday: 13.00 - 17.00, Monday and Friday: 08.00 - 11.30; Thursday: 14.00 - 19.00, Monday, Tuesday, Thursday: 08.00 - 12.00; Wednesday: 14.30 - 18.30, Monday to Friday: 07.30 - 12.00; Tuesday: 13.30 - 17.00; Thursday: 13.30 - 19.00, Monday to Friday: 09.00 - 12.00; Monday: 14.00 - 16.00; Tuesday: 13.00 - 16.00; Wednesday: 14.00 - 19.00, Lundi à vendredi: 08.00 - 11.30 et 13.30 - 16.00; mardi ouvert jusqu'à 18.45 (uniquement "Biergercenter" et service social), Bureau de la population: lundi à vendredi (sauf jeudi): 08.30 - 12.00 et 13.30 - 16.30; lundi ouvert jusqu'à 18.00 / Bureau de la recette: lundi à vendredi (sauf jeudi): 08.30 - 12.00 et 13.30 - 16.30; lundi ouvert jusqu'à 17.00, Lundi à vendredi: 08.00 - 12.00 et 13.00 - 17.00, Monday to Friday: 08.30 - 11.30 and 13.30 - 16.30; open until 19.00 on Wednesdays, Monday to Friday: 08.00 - 12.00; Tuesday, Wednesday, Friday: 13.00 - 17.00; open until 18.00 on Wednesdays, Tuesday, Wednesday, Friday: 08.00 - 12.00 and 13.00 - 17.00, Monday to Friday: 09.00 - 12.00 and 14.00 - 16.00, Identifying and reporting income from paid employment, Applying for the social minimum wage tax credit, Filing a tax return as a resident employee, Conditions under which resident taxpayers become subject to tax obligations in Luxembourg, Filling in a tax return as a resident (taxation by assessment), Adjustment of withholding tax on salaries by annual adjustment as a resident taxpayer, Settling unpaid taxes (temporary regime from 1 January 2016 to 31 December 2017), Tax cards - application, registration of a tax deduction or correction, Requesting and/or amending a tax card as a resident employee or pensioner, Choosing between joint taxation or individual taxation as a married taxpayer, Tax implications in the event of marriage, Tax implications in the event of a civil partnership, Receiving certain tax benefits for dependent children who are not part of the applicant's household, Obtaining a tax reduction in the form of tax relief, Applying for the single-parent tax credit (, Tax implications in the event of divorce, separation or dissolution of a partnership, Understanding the tax consequences of a spouse's or partner's death, Deduct financing costs related to a loan for primary residence, Deducting job-related expenses (business expenses), Deducting interest and other expenses related to the acquisition / construction / renovation of an unoccupied building, Deducting allowance payments to a divorced spouse or other ongoing allowance payments, Applying for tax deductions for the purchase of an electric car, an electric bike or a bicycle, Deducting contributions, insurance premiums and interest expense related to a personal loan, Deducting the premiums paid to a private pension plan, Deducting home purchase savings contributions, Deducting premiums paid to a supplementary pension scheme, Tax relief for unavoidable and extraordinary expenses, Requesting a tax allowance for extraordinary expenses, Being posted to or hired in Luxembourg as a highly qualified worker, Benefiting from the tax regime for highly skilled and qualified workers (impatriates), Dealing with enforced collection of outstanding tax, Challenging a decision by the Luxembourg Inland Revenue, Filing a tax return as a non-resident employee, Conditions under which non-resident taxpayers become subject to tax obligations in Luxembourg, Opting as a non-resident to be treated as a resident for tax purposes, Filling a tax return as a non-resident (taxation by assessment), Adjustment of withholding tax on salaries by annual adjustment as a non-resident, Requesting and/or amending a tax card as a non-resident employee or pensioner, Specific tax provisions for cross-border workers, Understanding the specific provisions of Luxembourg tax law applying to taxpayers resident in Germany, Understanding the specific provisions of Luxembourg tax law applicable to taxpayers residing in Belgium, Understanding the specific provisions of Luxembourg tax law applying to taxpayers resident in France, Self-employed activities, managing directors and liberal professions, Initial registration with the tax authorities, Registering for VAT with the Luxembourg Registration Duties, Estates and VAT authority, Receiving income from self-employed activities, a directorship or a liberal profession, Identifying and reporting earnings from self-employment as a primary or secondary source of income, Identifying and reporting directors' fees or attendance fees, Deduction of social security contributions by self-employed taxpayers, Payment of tax due by self-employed taxpayers, Putting furnished residential property up for short-term rental, Reporting the sale or exchange of real estate, Paying the special communal tax for unoccupied buildings or vacant development land, Construction or renovation of real estate, Applying for VAT rebate or direct application of the super-reduced tax rate, Applying for a tax credit on notarial instruments ("Bëllegen Akt"), Importing a new or used vehicle purchased in a country outside the European Union, Paying VAT for a new or used vehicle purchased in an EU Member State, Applying for a partial refund of or exemption from the road tax as a large family or a disabled person, Tax provisions for company cars for employees (leasing), Accepting, contesting or renouncing an inheritance, How to calculate taxes on an inherited estate, Filing a declaration of inheritance or transfer on death, Planning an estate without drafting a will, Having a tax deduction or a correction listed on a tax card, Identifying and declaring a legal pension, Identifying and reporting income from a private pension plan, Tax treatment of an employer-sponsored supplementary pension scheme, Identifying and reporting maintenance payments from a former spouse, Tax relief for unavoidable extraordinary expenses, Identifying and reporting dividend income, Identifying and reporting income from the purchase or sale of shares or other securities, Filing extracts of salary or pension statements as an employer, Importing goods into Luxembourg by post or by express courier, Applying for a property tax certificate from the communal tax office, Application for a certificate of tax residence, Applying for recognition of level of education, a diploma or professional qualifications, Applying for recognition of the level of education (Elementary and High School) without achieving a final diploma, Applying for recognition of the level of studies, the equivalence of diplomas and the equivalence of professional qualifications, Prerequisites for entering the world of work, Applying for a criminal record certificate, Obtaining official approval for a higher education degree earned abroad, Registering a higher education diploma obtained abroad in the register of certificates, Applying for social inclusion income (REVIS), Declaring candidacy in staff delegate elections, Rights and responsibilities of the staff delegation and its members, Roles of the health and safety representative and equal opportunities officer, Preparing and filing a modification or correction to a tax card, Self-employed professional artists and entertainment workers without regular employment, Additional measures for independent professional artists and intermittent workers in the entertainment industry within the framework of the COVID-19 health crisis, Entitlement to social benefits as a self-employed professional artist, Receiving benefits during periods of inactivity as an intermittent worker in the entertainment industry, Applying for a grant to support artistic creation, training and retraining, Concluding a permanent employment contract, Fines in the event of a late declaration for the start or end of employment to the Joint Social Security Centre (CCSS), The status of senior management under labour law, Signing an internship contract or agreement, Student job contract for work during school holidays, Concluding a fixed-term employment contract as a pupil or student, Tardiness to work: practical advice for employees, Undergoing a medical check for new employees, Psychological harassment in the workplace, Use of leftover leave from the previous year, Compensation for time off or for work on public holidays, Application for a certificate of leave for family support in the context of fighting Covid-19, Applying for leave for personal reasons (special leave), How to benefit from the protection scheme for pregnant or breastfeeding women, Applying for adoption leave in the event of adopting a child, Requesting parental leave for the birth or adoption of a child, Requesting leave for family reasons in the event of the illness of a child, Applying for family hospice leave to care for a dying or seriously ill person, Applying for leave for family reasons in the context of the COVID-19 pandemic, Applying for leave without pay for training purposes, Leave for employees holding elected offices or public service roles, Applying for political leave for elected communal representatives, Applying for leave as a member of the national representation of pupils' parents, Applying for special leave if you are a volunteer firefighter in the Grand Ducal Fire and Rescue Corps (CGDIS), Application for development cooperation leave, Incapacity for work due to illness or accident, Declaring an incapacity for work as a government employee, Incapacity for work at the employee's most recent position, Being redeployed internally by an employer due to incapacity to perform a job, External redeployment to the job market in the wake of incapacity to perform a previous job, Disability preventing participation in the labour market, Applying for a disability pension in case of inability to work, Reporting an accident at work / a commuting accident, Reporting a school / extracurricular accident, Available benefits in case of a work-related accident, a commuting accident, or an occupational disease declared prior to 1 January 2011, Requesting the reopening of an accident file for medical treatment of an accident or occupational disease, Applying for the review of an accident pensionannuity following an accident or occupational disease that occurred before 1 January 2011, Requesting the repurchase of a life pension (in case of accidents or occupational illnesses that occurred before 1 January 2011), Applying for survivor benefits (accidents at work or occupational diseases that occurred before 1 January 2011), Available benefits in case of a work-related accident, a commuting accident, or an occupational disease declared as of 1 January 2011, Requesting compensation for material damage, dental crowns, prostheses, orthoses or epitheses, Request the reopening of an accident file for medical treatment of an accident or occupational disease declared as of 1 January 2011, Applying for a full pension in the event of total work incapacity following a declared work accident or occupational disease, Applying for a waiting pension while waiting for external reclassification following an accident at work or an occupational disease, Requesting compensation or the review of compensation for non-patrimonial damages as an insured victim of an accident at work or an occupational disease, Applying for a partial pension for loss of income due to the consequences of a reported work accident or occupational disease, Available benefits for survivors in case of a work-related accident, a commuting accident, or an occupational disease declared as of 1 January 2011, Applying for a survivor's pension in the event of an accident at work, a commuting accident or an occupational disease, Claiming compensation for moral damage in the event of an accident at work, a commuting accident, or caused by an occupational disease, Applying for the disabled employee status, Appeals against decisions concerning disabled workers, Registration of disabled employees with the ADEM, Receive guidance for placement on the conventional job market or in a sheltered workshop as a disabled person, Application for registration with the Disability and Redeployment Department, Application for severely disabled allowance, Terminating your employment contract with notice, Terminating an employment contract by mutual consent of the parties, Terminating an employment contract due to serious misconduct on the part of the employer, Requesting an employment certificate at the end of the working relationship, Requesting a receipt in full and final settlement at the end of the employment relationship, Requesting early payment of supplementary pension in the event of a resignation/dismissal.